У середу, 17 вересня 2025 року, у Медіацентрі ДП «ГДІП» відбулася презентація навчального курсу з політико-дипломатичного перекладу арабською «Дипломатія війни» — першого в Україні навчального посібника гібридного формату з арабської мови.
Презентоване видання — друкований посібник з додатковим інтерактивним онлайн-курсом із ШІ-інтеграціями, що спрямований на посилення фахової підготовки студентів-арабістів, перекладачів, дипломатів, медіафахівців, аналітиків, викладачів, які прагнуть опанувати високий рівень двостороннього усного та письмового перекладу в суспільно-політичній та військово-дипломатичній сферах, а надто в умовах активної зовнішньополітичної діяльності України на Близькому Сході.
До заходу, що відбувся офлайн та онлайн, прилучилися українські й іноземні дипломати, науковці та студентська молодь.
Перед початком презентації учасники події вшанували хвилиною мовчання пам’ять полеглих захисників і захисниць України та жертв російсько-української війни.
Вступним словом презентацію відкрила модераторка заходу, виконувачка обов’язків очільниці дирекції «Медіацентр», начальниця рекламно-видавничого відділу Романа Касіянчук. Вона зазначила, що презентоване видання є важливим кроком для розвитку української арабістики, а також цінним й унікальним інструментом для роботи дипломатів у державах Близького Сходу, зокрема для професійного розвитку й удосконалення комунікативних навичок з арабської мови, щоб реалізовувати правильні комунікативні стратегії як для розбудови двосторонніх відносин, так і задля боротьби з російською дезінформацією:
«Усі ми прекрасно знаємо, що комунікація з арабськомовним світом сьогодні має стратегічне значення для України, і це не лише про вкрай важливий політичний діалог, а й про те, що потрібно доносити правду про російсько-українську війну саме арабською мовою. Адже переклад із так званих третіх джерел часто спотворює сенс і все одно залишає простір для російської дезінформації, який активно використовують. Володіючи арабською мовою, надто політико-дипломатичного спрямування, українські фахівці можуть напряму розповідати про боротьбу нашої держави за свободу та гідність, про наші культурні й наукові здобутки, а також формувати довготривалі партнерські відносини. ДП “ГДІП” завжди радо підтримує подібні ініціативи, адже ми прекрасно усвідомлюємо їх важливість і цінність, а надто нині».
З вітальним словом до гостей події звернувся й ідейний натхненник проєкту, Надзвичайний і Повноважний Посол України в Об’єднаних Арабських Еміратах Олександр Балануца. Дипломат подякував співавторкам видання та ДП «ГДІП» за сприяння у його реалізації та розповів про ідею створення посібника, перебіг подій, що вплинули на концепцію видання, згадав про власний досвід вивчення арабської мови та труднощі, пов’язані з відсутністю навчально-методичних матеріалів українською мовою. Пан Посол також зауважив, що вивчення мови — процес глибинний, що має містити вивчення її історіографії, від чого, безумовно, залежить рівень її опанування, а також назвав головні виклики для українських дипломатів в арабськомовних державах, зокрема відсутність належного словникового запасу для реалізації політичного дискурсу про повномасштабне вторгнення росії до України та нестачу арабськомовних українських фахівців для поширення українських наративів у боротьбі проти російської дезінформації.
«За основу цього підручника, що перед вами, ми взяли заяви Міністерства закордонних справ України від 24 лютого 2022 року. Неабиякий матеріал, дуже цікавий для роботи як засіб української контрпропаганди проти російської інформаційної війни. Усі заяви відомства, на яких ґрунтується цей посібник, фактично є основою для побудови лексичної бази будь-якого арабіста чи студента-міжнародника, який хотів би долучитися до захисту правди в протистоянні російським наративам»,
— підсумував свій виступ Олександр Балануца.
Про унікальність презентованого посібника, його структуру, автономний підхід у вивченні арабської мови та інтерактивні інновації видання розповіла дипломатка, співробітниця Посольства України в Державі Кувейт (2019–2024 рр.), перекладачка, упорядниця видання, керівниця проєкту Ольга Сегеда:
«Насправді у наших колах давно точаться розмови про необхідність якісних підручників з арабської мови, однак не кожен здатний створити хоча б одне видання, тому що це складніше, ніж здається. Посібник “Дипломатія війни” є поки що єдиним в Україні, і не лише тому, що має два формати: класичний паперовий та інтерактивний цифровий. Головна риса й перевага цього видання відповідає формулі “максимум результату за мінімум часу”. Ми пропонуємо у цьому виданні одні й ті самі правила, лексику тисячолітньої давності, але вони в цікавому та легкому форматі, щоб можна було вчитися не десять виснажливих років, а пів року або ж рік із задоволенням та не втратити при цьому мотивацію».
Пані Сегеда також розповіла про унікальні опції видання, що сприяють комплексному розвитку всіх видів мовленнєвої діяльності.

Розмову про історію створення та роботу над презентованим виданням продовжила кандидатка філологічних наук, співавторка та методистка проєкту Ольга Мазніченко:
«Назва посібника відображає не лише тематику текстового контенту, а й фактичний час його створення, адже його писали в умовах реальної війни. Це підсилює його унікальність, адже сторінки цього видання стали свідками евакуаційних жахів, холодних блекаутів, моторошних сповіщень про повітряні тривоги. Матеріали навчання створювали в темних бомбосховищах і тісних укриттях, під звуки пронизливих сирен та смертоносних ракет. Тому ці сторінки мають не лише навчальне навантаження, вони увіковічують реальні сторінки історії не тільки українською, а й арабською мовами. Що ж до основних практичних переваг видання — це можливості автономного навчання. Викладений матеріал можна цілком самостійно опанувати, звичайно, маючи базові знання з арабської мови. Навчальне видання варте уваги, а досвід, отриманий під час його створення, заслуговує на окрему презентацію».

З вітальними словами звернулася ще одна співавторка посібника, кандидатка філологічних наук, доцентка, виконувачка обов’язків завідувача кафедри мов і літератур Близького та Середнього Сходу Навчально-наукового інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка Аліна Кучеренко:
«Я хочу привітати передусім нашу команду, яка працювала над виданням, і подякувати за цю величезну працю. Сподіваюся, навчальний посібник “Дипломатія війни” стане в пригоді не тільки студентам і дипломатам, а всім, хто цікавиться арабською мовою. Можливо, ваші позитивні відгуки надихнуть нас працювати над новими проєктами. Тому що в Україні, попри наявні сьогодні праці та спроби, ще дуже багато потрібно зробити для школи арабістики, а також створення бази для навчання й практичного перекладу. Тому ми всіх закликаємо вчитися і прилучатися для подолання всіх викликів у воєнний чи повоєнний час».
У межах презентації гості Медіацентру ДП «ГДІП» взяли участь у лотереї — за допомогою генератора випадкових чисел було обрано переможницю, яка отримав примірник навчального посібника «Дипломатія війни».
Згодом відбулася дискусія, під час якої охочі висловили свої привітання колективу авторів та враження щодо презентованого видання.
На завершення заходу Ольга Сегеда презентувала онлайн-платформу інтерактивного курсу, за допомогою якої учасники події наочно ознайомилися з інформацією про видання та наявними опціями для вивчення арабської мови за допомогою посібника. Переглянути сайт можна за покликанням: https://learnarabic.in.ua/
Запис заходу можна переглянути за покликанням: https://www.youtube.com/watch?v=YNtzmsZtRuo








